空耳「もすかう」は実はこう言ってた!「原曲+カタカナ歌詞」と比較検証!

今回は空耳ソング「もすかう」が本当は何と言ってるのかを「原曲+カタカナ歌詞」と比較検証してみたいと思います。
 
 
スポンサードリンク
 
 

「もすかう」とは?

この曲はタイトルが少し複雑なことになっていますで、この歌の歴史とともに簡単に説明します。
 
原曲は1979年に西ドイツでリリースされた「Moskau」という曲。ドイツの「ジンギスカン」というモンゴル風なグループが踊りながらモスクワ(ロシア)について歌った曲で、1980年のモスクワオリンピックに先立って作られました。ただこの原曲はあくまでモスクワの賛美やそこで行われる夜中の宴(大騒ぎ)を歌ったものであって、これから始まるオリンピックを応援しよう!といったような内容ではありません。まずこの曲が日本で「めざせモスクワ」として紹介されます
 
この曲はいくつかの国でカバーされ、英語版や広東語版・フィンランド語版などが作られましたが、79年に日本語版のカバー曲も2つ作られました。
 
それが「ダークダックス」による「目指せモスクワ」と「バオバブシンガーズ」による「目指せモスクワ」
 
この2つは完全に別々の歌なのですが、面白いことにこの2つもタイトルが「目指せモスクワ」でした。
 
つまり「めざせモスクワ」という曲は原曲を含めて3つ存在するのことになります
 
ご存知でした?
 
 
曲を聞いてみると「ダークダックス」版は歌詞がある程度改変されていましたが、あくまでモスクワ(ロシア)を賛美する歌であって原曲「Moskau」を割と踏襲している曲です。
 
ところが「バオバブシンガーズ」版は原曲をまるで無視した内容になっており、趣旨が完全にモスクワオリンピックの日本代表応援歌になっています。
そもそも「バオバブシンガーズ」というのは声優事務所「バオバブ」所属の声優達でユニットを組んだグループだそうですが、その声優さんたちがアニメキャラに扮して次々と登場するすごい歌になっていました。
 
有名な声優さんも多くいらっしゃいます。お時間のある方は一度聞いてみてください。たぶんビックリすると思いますよ。令和ではちょっとありえないレアソングです。
 
 
そしてそれから20年以上が経った2005年、原曲「Moskau(めざせモスクワ)」の空耳ソングとしてネット上に多数のFlashムービーが作られました。その空耳版のタイトルが「もすかう」です
 
 
整理しておくと、「Moskau」はドイツ語の原曲タイトルで、「めざせモスクワ」は原曲の日本でのタイトルと日本語版の2つのカバー曲のこと。「もすかう」は原曲の空耳ソング、ということになっています。
 
 

空耳の傑作「もすかう」歌詞フル!!!

この「もすかう」は現在多数の動画があり歌詞も様々ですが、こちらの「もすかう」が有名です。下に歌詞を書き出しておきます。(※あくまで数ある「もすかう」の1例です)
 
 
スポンサードリンク
 
※批評目的での引用です。
作者:O−ten  AQUA さん
 
もすかう 塩分手生えるんすか 
爪をそっとポイ 帰りなさい
もすかう ゴスペル許せへん
出川散歩いや変 いんげん崇拝
お酒へっへっ変な事件さ わたしゃはっはっ春です
回りSTEP!STEP!A4 100円な おっさんボートでへーこらほー
(HEY!HEY!HEY!HEY!)
 
もすかう もすかう 夢見るアンディさん
おっさんですかシャアですか おっほっほっほっほ へい!
息子 息子 大事な一寸法師
なくしたりしたら大変よ あっはっはっはっは へい!
もすかう もすかう 指先カーリーや
便所戦争決戦だ おっほっほっほっほ へい!
ムスカ ムスカ とにかくあっかんべ
ピザ実質3000円 あっはっはっはっは 
 
間奏中
 
もすかう コイツって完全体
すふぃーげるでつぁーでっはい うーヴィーナスCool
魚魚魚魚魚魚魚
もすかう メガネ仕入れ店
えーマジいいでんねん
ハイスピーディブーン
お酒屁っ屁っ変なリプレイさん わたしゃハァハァ春です
回りSTEP!STEP!A4 テリーマン お茶棒出て屁出ちゃう ほー
(HEY!HEY!HEY!HEY!)
 
もすかう もすかう 夢見るアンディさん
おっさんですかシャアですか おっほっほっほっほ へい!
息子 息子 大事な一寸法師
なくしたりしたら大変よ あっはっはっはっは へい!
 
もすかー ラーララララララ ラーララララララ オホホホホ ヘイ!
もすかー ラーララララララ ラーララララララ アハハハハ
 
 
 
 

原曲の本来のカタカナ歌詞!

こちらは原曲で使われる単語を全てカタカナに置き換えた歌詞です。ドイツ語の(r)は「口蓋垂震え音(こうがいすいふるえおと)」といっていびきをかく感じに近い音。日本語では「ラ行」よりも「ハ行」に近い音です。
 
モスカオ  フレ(r)ムト ウント ゲハイムニスフォル  テュル(r)メ アオス ロ(r)ーテム ゴルト  カルト ヴィー ダス アイス
モスカオ  ドホ ヴェーア ディヒ ヴィル(r)クリヒ ケント  デア ヴァイス アイン フォイアー ブレ(r)ント  イン ディア ゾー ハイス
コザーン ヘイ ヘイ ヘイ ヘプト ディー グレーザー  ナターシャ ハ ハ ハ ドゥー ビスト シェーン
タヴァーリ(r)シュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ダス レーベン  アオフ ダイン ヴォール ブル(r)ーダー ヘイ ブル(r)ーダー ホー  ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ
 
モスカオ モスカオ  ヴィル(r)フ ディー グレーザー アン ディー ヴァント  ル(r)スラント イスト アイン シェーネス ラント  ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスカオ モスカオ  ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロ(r)ース  ナハツ ダー イスト デア トイフェル ロース  ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ
モスカオ モスカオ  リーベ シュメクト ヴィー カーヴィアル(r)  メートヒェン ズィント ツム キュッセン ダー  ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスカオ モスカオ  コム ヴィーア タンツェン アオフ デム ティッシュ  ビス デア ティッシュ ツザメンブリ(r)ヒト  ハ ハ ハ ハ ハ
 
間奏中
 
モスカオ  トーア ツア フェアガンゲンハイト  シュピーゲル デア ツァーレ(r)ツァイト  ロ(r)ート ヴィー ダス ブルート
モスカオ  ヴェーア ダイネ ゼーレ ケント  デア ヴァイス ディー リーベ ブレ(r)ント  ハイス ヴィー ディー グルート
コザーケン ヘイ ヘイ ヘイ ヘプト ディー グレーザー  ナターシャ ハ ハ ハ ドゥー ビスト シェーン
タヴァーリ(r)シュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ディー リーベ  アオフ ダイン ヴォール メートヒェン ヘイ メートヒェン ホー  ヘイ ヘイ ヘイ ヘイ
 
モスカオ モスカオ  ヴィル(r)フ ディー グレーザー アン ディー ヴァント  ル(r)スラント イスト アイン シェーネス ラント  ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスカオ モスカオ  ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロ(r)ース  ナハツ ダー イスト デア トイフェル ロース  ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ
 
モスカオ  ラ ララ ラ ラララ ✕2  ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスカオ  ラ ララ ラ ラララ ✕2  ハ ハ ハ ハ ハ
 
スポンサードリンク
 

原曲ドイツ語の歌詞!

※批評目的での引用です。
曲名:「めざせモスクワ(Moskau)」
作詞:ベルント・マイヌンガーさん
作曲:ラルフ・シーゲルさん
 
Moskau   Fremd und geheimnisvoll   Türme aus rotem Gold   Kalt wie das Eis
Moskau   Doch wer dich wirklich kennt   Der weiß, ein Feuer brennt   In dir so heiß
Kosaken, hey, hey, hey, hebt die Gläser (Hey, hey)   Natascha, ha, ha, ha, du bist schön (Ha, ha)
To­wa­risch, hey, hey, hey, auf das Leben (Hey, hey)   Auf dein Wohl Bruder, hey, Bruder, ho   Hey, hey, hey, hey
 
Moskau, Moskau   Wirf die Gläser an die Wand   Russland ist ein schönes Land   Ho, ho, ho, ho, ho, hey
Moskau, Moskau   Deine Seele ist so groß   Nachts da ist der Teufel los   Ha, ha, ha, ha, ha, hey
Moskau, Moskau   Liebe schmeckt wie Kaviar   Mädchen sind zum Küssen da   Ho, ho, ho, ho, ho, hey
Moskau, Moskau   Komm, wir tanzen auf dem Tisch   Bis der Tisch zusammenbricht   Ha, ha, ha, ha, ha
 
間奏中
 
Moskau   Tor zur Vergangenheit   Spiegel der Zarenzeit   Rot wie das Blut
Moskau   Wer deine Seele kennt   Der weiß, die Liebe brennt   Heiß wie die Glut
Kosaken, hey, hey, hey, hebt die Gläser (Hey, hey)   Natascha, ha, ha, ha, du bist schön (Ha, ha)
To­wa­risch, hey, hey, hey, auf die Liebe (Hey, hey)   Auf dein Wohl Mädchen, hey, Mädchen, ho   Hey, hey, hey, hey
 
Moskau, Moskau   Wirf die Gläser an die Wand   Russland ist ein schönes Land   Ho, ho, ho, ho, ho, hey
Moskau, Moskau   Deine Seele ist so groß   Nachts da ist der Teufel los   Ha, ha, ha, ha, ha, hey
 
Moskau   Lala lala lala la, lala lala lala la Ho, ho, ho, ho, ho, hey
Moskau   Lala lala lala la, lala lala lala la Ha, ha, ha, ha, ha
 
 
 

歌詞の本来の意味!

モスクワ…異国で神秘的、赤い金でできた塔が立ち並び、氷のように冷たい
モスクワ…だが本当に君を知る者は知っている、君の中にとても熱い炎が燃えていることを
コサックたち、ヘイ、ヘイ、ヘイ、グラスを上げろ ナターシャ、ハ、ハ、ハ、君は美しい
同志よ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、人生に乾杯、君の幸福に乾杯、兄弟よ、ヘイ、兄弟よ、ホー、ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
 
モスクワ、モスクワ、グラスを壁に投げつけろ、ロシアは美しい国だ
モスクワ、モスクワ、君の心はとても大きい、夜にはそこに悪魔が放たれる(そこで大騒ぎをする)
モスクワ、モスクワ、愛はキャビアのような味、少女たちはキスするためにそこにいる
モスクワ、モスクワ、来て、テーブルの上で踊ろう、テーブルが壊れるまで
 
間奏中
 
モスクワ…過去への門、帝政時代の鏡、血のように赤い
モスクワ…君の心を知る者は、知っている、愛が火のように熱く燃えていることを
コサックたちよ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、グラスを持ち上げろナターシャ、ハ、ハ、ハ、君はは美しい
同志よ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、愛に乾杯、君の幸福に乾杯、少女よ、ヘイ、少女よ、ホー、ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
 
モスクワ、モスクワ、グラスを壁に投げつけろ、ロシアは美しい国だ
モスクワ、モスクワ、君の心はとても大きい、夜には悪魔が放たれる(そこで大騒ぎをする)
 
スポンサードリンク
 
 

まとめと感想!

空耳といえばタモリ倶楽部の空耳アワーが有名ですが、あのコーナーは原則として1フレーズ限定。ところがこの曲の場合、1曲丸ごと空耳で仕上げられています。しかも完成度高いです。
 
本当に奇跡の空耳ソングですよね。
 
 
 
ちなみに僕は運転中に「いんげん崇拝」を思い出して事故りそうになったことがあります…😅
 
「いんげん崇拝」と「ハイスピーディブーン」は要注意です。気をつけてください
 
特に「ハイスピーディブーン」してる時に「いんげん崇拝」思い出すとマジでやばいから😂😂。
 
 
なお原曲の歌詞では「いんげん崇拝」は「In dir so heiß(君の中にとても熱い〜)」で「イン・ディア・ゾー・ハイス」と発音するのに対し、「ハイスピーディブーン」は「Heiß wie die Glut(火のように熱く)」で「ハイス・ヴィー・ディー・グルート」と発音します。
 
実際に歌ってみると、「ハイス・ヴィー・ディー・グルート」は割と「ハイスピーディブーン」に聞こえやすいのですが、「イン・ディア・ゾー・ハイス」は正確に発音しようとすると日本語には聞こえにくいように感じます。脱力して曖昧に発音すると「いんげん崇拝」に聞こえなくもないですが。
 
 
もう1つ取り上げておきたいのが「おっさんボートでへーこらほー」。原曲では「Auf dein Wohl Bruder, hey, Bruder, ho(君の幸福に乾杯、兄弟よ、ヘイ、兄弟よ、ホー)」となっており、「アオフ・ダイン・ヴォール・ブル(r)ーダー・ヘイ・ブル(r)ーダー・ホー」と発音するのですが、正確に発音しようとするとどうやっても「おっさんボートでへーこらほー」には聞こえないです。ところが曲を聞いてみると完璧に「おっさんボートでへーこらほー」なんですよね。不思議なことに。
 
その少し後の「夢見るアンディさん」と「おっさんですかシャアですか」は「Wirf die Gläser an die Wand・ヴィル(r)フ・ディー・グレーザー・アン・ディー・ヴァント(グラスを壁に投げつけろ)」と「Russland ist ein schönes Land・ル(r)スラント・イスト・アイン・シェーネス・ラント(ロシアは美しい国だ)」なのですが、これも自分でやってみるとちょっと聞こえない。でも目を閉じて聞いてみると確かにそこにアンディさんとおっさんとシャアがいるんですよ。3人で「オホオホ」笑いながら🤭🤭🤭)))。
 
その他の主な空耳フレーズをまとめておきますね。
空耳ワード
本来の音
原曲歌詞
本来の意味
塩分手生えるんすか
フレ(r)ムト ウント ゲハイムニスフォル
Fremd und geheimnisvoll
異国で神秘的
爪をそっとぽい
テュル(r)メ アオス ロ(r)ーテム ゴルト
Türme aus rotem Gold
赤い金でできた塔が立ち並び
帰りなさい
カルト ヴィー ダス アイス
Kalt wie das Eis
氷のように冷たい
ゴスペル許せへん
ドホ ヴェーア ディヒ ヴィル(r)クリヒ ケント
Doch wer dich wirklich kennt
だが本当に君を知る者は
出川散歩いや変
デア ヴァイス アイン フォイアー ブレ(r)ント
Der weiß, ein Feuer brennt
知っている、炎が燃えていることを
お酒へっへっ変な事件さ
コザーケン ヘイ ヘイ ヘイ ヘプト ディー グレーザー
Kosaken, hey, hey, hey, hebt die Gläser
コサックたち、ヘイ、ヘイ、ヘイ、グラスを上げろ
わたしゃはっはっ春です
ナターシャ ハ ハ ハ ドゥー ビスト シェーン
Natascha, ha, ha, ha, du bist schön
ナターシャ、ハ、ハ、ハ、君は美しい
回りSTEP!STEP!A4 100円な
タヴァーリ(r)シュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ダス レーベン
To­wa­risch, hey, hey, hey, auf das Leben
同志よ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、人生に乾杯
大事な一寸法師
なくしたりしたら大変よ
ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロ(r)ース
ナハツ ダー イスト デア トイフェル
Deine Seele ist so groß
Nachts da ist der Teufel los
君の心はとても大きい
夜にはそこに悪魔が放たれる
指先カーリーや
リーベ シュメクト ヴィー カーヴィアル(r)
Liebe schmeckt wie Kaviar
愛はキャビアのような味
便所戦争決戦だ
メートヒェン ズィント ツム キュッセン ダー
Mädchen sind zum Küssen da
少女たちはキスするためにそこにいる
とにかくあっかんべ
コム ヴィーア タンツェン アオフ デム ティッシュ
Komm, wir tanzen auf dem Tisch
来て、テーブルの上で踊ろう
ピザ実質3000円
ビス デア ティッシュ ツザメンブリ(r)ヒト
Bis der Tisch zusammenbricht
テーブルが壊れるまで
コイツって完全体
トーア ツア フェアガンゲンハイト
Tor zur Vergangenheit
過去への門
うーヴィーナスCool
ロ(r)ート ヴィー ダス ブルート
Rot wie das Blut
血のように赤い
メガネ仕入れ店
ヴェーア ダイネ ゼーレ ケント
Wer deine Seele kennt
君の心を知る者は
えーマジいいでんねん
デア ヴァイス ディー リーベ ブレ(r)ント
Der weiß, die Liebe brennt
知っている、愛が燃えていることを
お酒へっへっ変なリプレイさん
コザーケン ヘイ ヘイ ヘイ ヘプト ディー グレーザー
Kosaken, hey, hey, hey, hebt die Gläser
コサックたち、ヘイ、ヘイ、ヘイ、グラスを上げろ
回りSTEP!STEP!A4 テリーマン
タヴァーリ(r)シュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ディー リーベ
To­wa­risch, hey, hey, hey, auf die Liebe
同志よ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、愛に乾杯
お茶棒出て屁出ちゃうほー
アオフ ダイン ヴォール メートヒェン ヘイ メートヒェン ホー
Auf dein Wohl Mädchen, hey, Mädchen, ho
君の幸福に乾杯、少女よ、ヘイ、少女よ、ホー
どうです?実際発音してみて空耳に聞こえました?
……あまり聞こえなくないですか?
 
 
実は僕は原曲を通して覚えてみたのですが、自分で歌ってみるとほとんど日本語には聞こえないです。というか原曲の歌詞を読む限り日本語に聞こえるとはちょっと思えないです。
 
…でもそれにもかかわらずがっつり日本語に聞こえるのですよね。
 
 
はっきりとした理由は分からないのですが、歌う人数や音質が影響してるのかもしれないです。複数の人間で歌うと発音がぼやけますし、音質が悪いと音がさらにぼやけます。実際音質が悪い上の空耳版は日本語として聞こえる箇所が多いのに対して、ボーカルの声がはっきりしていて音質の良い下の2020年版はドイツ語としてはっきり聞き取れる箇所が多いと感じます。
こちらのページで原曲を詳しく紹介していますのでよかったら試してみてください。
(誰でも歌えるようにしてあります)
 
いずれにせよ原曲歌えると楽しいですよ!盛り上がります(^^)v
 
 
また最近では海外で「Moskau」を元にこのような派生作品(変え歌)も作られています。これも和訳とカタカナ歌詞をつけておきました。この曲未だに人気あるのですね。

 
 
それではお元気で。
 
スポンサードリンク